Category: литература

Судьба лучшей датской писательницы 17-го века

Оригинал взят у fon_eichwald в Судьба лучшей датской писательницы 17-го века
Живи эта дама позже, её можно было бы назвать датской Натальей Долгоруковой ввиду явного сходства судеб. Но получается как раз наоборот: это Наталья Борисовна имела предшественницу на другом берегу Балтики, хотя наверняка никогда о ней не слышала.

wLMxBWz66Hc

Collapse )
я

Доклад М.А. Корзо на научном семинаре кафедры Истории Церкви

 

Кафедра истории Церкви

исторического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова

приглашает на открытый доклад

2 марта 2012

кандидата исторических наук  старшего научного сотрудника Института философии РАН 

Маргариты Анатольевны Корзо 

«Внутренние» миссии католических орденов

в Речи Посполитой в XVIIXVIII вв.:

задачи, методы проведения и основные источники.

Доклад будет прочитан в рамках межвузовского семинара «История Церкви: источники, институты, методология, историки», который кафедра истории Церкви исторического факультета МГУ проводит с 2009 г.

Заседания семинара состоится 2 марта 2012 г. в 16.30. Адрес: Москва, Ломоносовский проспект, д. 27, корп. 4, ауд. Е-421. Вход в здание МГУ свободный (при себе необходимо иметь паспорт).

С тезисами доклада и рекомендуемой литературой можно ознакомиться на сайте

См.: http://www.hist.msu.ru/Departments/Church/index.html


Collapse )

Уважаемые коллеги, если вам может быть интересна рассылка о событиях на нашей кафедре, то вы можете подать заявку по адресу: p.a.mazaev пес gmail.com

Хуана Инес де ла Крус

Опять я с вопросом. Эта самая ХУана Инес де ля КРуз жила в Мексике в 17 веке. Она была вундеркиндом и потом стала поэтессой, философом, ну плюс еще монахиней. Кроме прочего, она собрала целую книгу рецептов десертов (36 рецептов, самая старая из сохранившихся книг рецептов в Новой Испании). БОльше об этой книге я ничего не знаю, но на мне жуть как нужна, собственно мне нужны оттуда рецепты с шоколадом. МОжет кто когда видел или слышал о ней. Я нашла что-то похожее на то, что мне нужно. Но не знаю - она или не она
http://books.google.com/books/about/Libro_de_cocina.html?id=lnuqAAAACAAJ
Кое-что о ней я нашла, даже антологию взяла в библиотеке. Кто-то видел что-то о ней на русском вразумительное, желательно еще с хорошим переводом ее работ?
Сфинкс

Роман о Рембрандте

            Только сейчас мне попалась в руки хорошая книга (беллетризованная биография или роман-биография), которой вообще-то уже много лет):
Гледис Шмитт. Рембрандт. 

Я купила ее в издании: М., Издательский дом Мещерякова, серия "Земные боги", 2007. Однако узнала из сети, что издавали роман уже многие (помимо обложки с приведенным здесь дизайном, есть дамский, розовенький, с портретом Саскии), а впервые русский перевод вышел, если не ошибаюсь, в 1991 году.
Разумеется, авторы читанной мною перепечатки постарались замести следы, выдав старое за новое (никаких дат в сопроводительной информации и во вступительной статье не значится) - это обычная нынешняя практика, удивляться нечему. Хотя обычная щепетильность вменяла бы назвать и год создания романа, и год, когда был сделан перевод, и ссылку на оригинальное отечественное издание. 

Главное, однако, что книга действительно оказалась хорошей. Правда,  начальные главы меня слегка разочаровали, показавшись банальными по духу и стилю, но дальше пошло гораздо лучше - настоящая проза, довольно прозрачная, умеренно психологичная (но с деликатными недомолвками), без выспренности и без назидательных авторских отступлений, с красивыми концовками глав...

В общем, если кто не читал, рекомендую. В сети много ссылок на магазины, где ее можно купить.

ruki

Джон Уилмот, второй граф Рочестер (1647-1680)

36,92 КБ

Сказать по правде, я не знаю - заслуживает ли английская литература поэзии Джона Уилмота. То ли дело Шекспир! Вот - достойный образец. Его не стыдно показать на люди, его можно чтить в веках, а главное, неясно жил ли он вообще. Поэтому и некрасивых историй о нем не известно.
А Милорд Рочестер жил. Ох, как жил! И это, в общем, страшно для исторического портрета Англии. Недаром, многое из написанного им, долгое время блуждало без авторства, кое-что до сих пор входит в сборники "неизвестных фольклорных стишков и песенок". Не нуждалась английская литература в таком авторе. Сказав свое брезгливое "фи" - отложила его поэзию на самую дальнюю полку, чтобы забыть. Нет и не было! Не спрашивайте даже!
Но не получилось.
А еще меньше он был нужен живым его современникам. Не близким и любимым людям, нет. А той Англии, в которой он жил. Мертвый он более интересен. Во-первых, молчит. Это плюс. Во-вторых, не смущает общественность своим поведением. Это тоже плюс. В-третьих, может стать символом раскаянья. Эдаким блудным сыном англиканской церкви. А это уже не плюс, это целый крест.
И раз от его смерти столько раз хорошо, то один раз плохо - можно и пережить. Повздыхать, поохать, повспоминать, пару пиес написать и успокоиться с миром.


А он жил. И эта жизнь, эта судьба достойна человеческого отношения. Любви, тепла и понимания.
Он творил. И его поэзия заслуживает того, чтобы вспомнить английский язык и погрузиться в красоту строк, в ужас и иронию смысла целиком, без остатка.

И, если вы с этим согласны, тогда давайте руку и мы пойдем в удивительный путь узнавания вместе...

mylord_wilmot
О Джоне Уилмоте и времени, в котором ему довелось жить
наша статья на русскоязычной версии википедии
Haas, Ealasaid A. (2000) John Wilmot, Earl of Rochester. Material for an Honors Thesis at Occidental College

Дон Кихот апокрифический, или О чем не сказал Сервантес

В главе «Тема летописцев, Дульсинея и смерть» своих «Лекций по Дон Кихоту» (1952) Владимир Набоков сетовал на то, что Сервантес не воспользовался некоей «восхитительной» возможностью, которую не упустил бы сам Набоков, если бы данный роман писал он сам. Вроде бы забавно: заявление сделано через три с половиной сотни лет после появления романа Сервантеса. И лишь на первый взгляд оно кажется упрёком автору. Великий сюжет – это сюжет, живущий в сознании людей разных времен таким образом, что каждое время может рассматривать его со своей точки зрения; более того: гениальные и не очень потомки могут давать взаимоисключающие авторские трактовки этого сюжета. Так вольнодумец Фауст становится гуманистом у Гёте, так оправдывается преступник Эдип у Фрейда.
Уже XVII век дал трактовку Дон Кихота, отличную от авторской, – в пятой-седьмой частях романа (1614), написанных Авельянедой из Тордесильяса (инквизитором-доминиканцем Фернандесом Сапатой). В романе Сервантеса сумасшедший герой постепенно превращался в глазах читателя в мудреца. В недурно написанном (с беллетристической точки зрения, что нередко отрицается), но полемическом в идейном отношении романе Авельянеды описан обратный процесс, закономерным итогом которого становится пребывание Дон Кихота в сумасшедшем доме. В любом русском учебнике по истории литературы мы можем найти возмущённые строки об этом посягательстве на великое творение испанской прозы; стоит лишь отметить, что авторы этих учебников большей частью роман Авельянеды не читали. Год назад (примерно) он был переведён на русский язык. Роман неплох - суть лишь в том, что более-менее талантиливому писателю потомки не прощают соревнования с гением; дескать, мы себе не позволяем, а ты чем лучше?
Collapse )
Фанфан

Гонгора. Поэма о Полифеме и Галатее

"Поэма о Полифеме и Галатее" (1613) испанского поэта Луиса де Гонгоры (1561-1627) - классический пример культистского барокко в Испании. Краткие объяснения строф, данные здесь курсивом, взяты из работы Дамасо Алонсо «Гонгора и "Полифем"», в скобках — порядковый номер строф. Перевод П. Грушко (1966).

Поэма о Полифеме и Галатее

(1) Поэт просит графа Ниэбла выслушать его стихи.

Стихи, чей звучный мне насказан строй
премудрой Тальей, что пастушкой мнится,
когда — мой граф! — багряною порой
на мальву дня меняет мак денница,
услышь, Ниэблу позлатив собой,
стихи, — им второю моя цевница, —
коль ты уже у стен Уэльвы, граф,
ветров не режешь, не гнетешь дубрав. [...]

(5) Описание пещеры Полифема.

Убранством скудным стынут над скалой
стволы, их кронам, схожим с дикой шкурой,
безветрием обязана и мглой
пещера больше, чем скале понурой;
слепое ложе и приют гнилой
для жуткой ночи, а приметой хмурой—
птиц полунощных безобразный сброд,
чьи клики скорбны и тяжел полет.

Collapse )

См. также хорошую подборку стихотворений: http://ithil.mcst.ru/~igor/gongora.html

Поэзия испанского барокко

В прошлом году в санкт-петербургском издательстве "Наука" в серии "Библиотека зарубежного поэта" вышел сборник "Поэзия испанского барокко". Книга включает в себя внушительную подборку поэтических произведений двух гениев поэтического барокко в Испании - культиста Луиса де Гонгоры и концептиста Франсиско Кеведо, - а также, в качестве прекрасного фона, стихотворения их современников и последователей, среди которых - граф Вильямедиана, Эстебан Мануэль де Вильегас, Тирсо де Молина, Педро Кальдерон, и некоторые прозаические материалы, отражающие литературные споры в испанской поэзии начала 17 века. Сборник составлен В. Н. Андреевым и А. Ю. Миролюбовой. Ряд переводов опубликовано впервые.
Я покупал книгу в магазине "Молодая гвардия" (м. "Полянка") примерно за две с половиной сотни рублей.

19,10 КБ