?

Log in

No account? Create an account

Категория: литература

Оригинал взят у fon_eichwald в Судьба лучшей датской писательницы 17-го века
Живи эта дама позже, её можно было бы назвать датской Натальей Долгоруковой ввиду явного сходства судеб. Но получается как раз наоборот: это Наталья Борисовна имела предшественницу на другом берегу Балтики, хотя наверняка никогда о ней не слышала.

wLMxBWz66Hc

Читать дальше...Свернуть )
36,92 КБ

Сказать по правде, я не знаю - заслуживает ли английская литература поэзии Джона Уилмота. То ли дело Шекспир! Вот - достойный образец. Его не стыдно показать на люди, его можно чтить в веках, а главное, неясно жил ли он вообще. Поэтому и некрасивых историй о нем не известно.
А Милорд Рочестер жил. Ох, как жил! И это, в общем, страшно для исторического портрета Англии. Недаром, многое из написанного им, долгое время блуждало без авторства, кое-что до сих пор входит в сборники "неизвестных фольклорных стишков и песенок". Не нуждалась английская литература в таком авторе. Сказав свое брезгливое "фи" - отложила его поэзию на самую дальнюю полку, чтобы забыть. Нет и не было! Не спрашивайте даже!
Но не получилось.
А еще меньше он был нужен живым его современникам. Не близким и любимым людям, нет. А той Англии, в которой он жил. Мертвый он более интересен. Во-первых, молчит. Это плюс. Во-вторых, не смущает общественность своим поведением. Это тоже плюс. В-третьих, может стать символом раскаянья. Эдаким блудным сыном англиканской церкви. А это уже не плюс, это целый крест.
И раз от его смерти столько раз хорошо, то один раз плохо - можно и пережить. Повздыхать, поохать, повспоминать, пару пиес написать и успокоиться с миром.


А он жил. И эта жизнь, эта судьба достойна человеческого отношения. Любви, тепла и понимания.
Он творил. И его поэзия заслуживает того, чтобы вспомнить английский язык и погрузиться в красоту строк, в ужас и иронию смысла целиком, без остатка.

И, если вы с этим согласны, тогда давайте руку и мы пойдем в удивительный путь узнавания вместе...

mylord_wilmot
О Джоне Уилмоте и времени, в котором ему довелось жить
наша статья на русскоязычной версии википедии
Haas, Ealasaid A. (2000) John Wilmot, Earl of Rochester. Material for an Honors Thesis at Occidental College

17 век.Франция.Быт.

Добрый день!
Не могли бы вы посоветовать книги или дать ссылки по культуре и быту Франции конца семнадцатого века.
Заранее спасибо!
В главе «Тема летописцев, Дульсинея и смерть» своих «Лекций по Дон Кихоту» (1952) Владимир Набоков сетовал на то, что Сервантес не воспользовался некоей «восхитительной» возможностью, которую не упустил бы сам Набоков, если бы данный роман писал он сам. Вроде бы забавно: заявление сделано через три с половиной сотни лет после появления романа Сервантеса. И лишь на первый взгляд оно кажется упрёком автору. Великий сюжет – это сюжет, живущий в сознании людей разных времен таким образом, что каждое время может рассматривать его со своей точки зрения; более того: гениальные и не очень потомки могут давать взаимоисключающие авторские трактовки этого сюжета. Так вольнодумец Фауст становится гуманистом у Гёте, так оправдывается преступник Эдип у Фрейда.
Уже XVII век дал трактовку Дон Кихота, отличную от авторской, – в пятой-седьмой частях романа (1614), написанных Авельянедой из Тордесильяса (инквизитором-доминиканцем Фернандесом Сапатой). В романе Сервантеса сумасшедший герой постепенно превращался в глазах читателя в мудреца. В недурно написанном (с беллетристической точки зрения, что нередко отрицается), но полемическом в идейном отношении романе Авельянеды описан обратный процесс, закономерным итогом которого становится пребывание Дон Кихота в сумасшедшем доме. В любом русском учебнике по истории литературы мы можем найти возмущённые строки об этом посягательстве на великое творение испанской прозы; стоит лишь отметить, что авторы этих учебников большей частью роман Авельянеды не читали. Год назад (примерно) он был переведён на русский язык. Роман неплох - суть лишь в том, что более-менее талантиливому писателю потомки не прощают соревнования с гением; дескать, мы себе не позволяем, а ты чем лучше?
Лесаж, Филдинг, Унамуно...Свернуть )
"Поэма о Полифеме и Галатее" (1613) испанского поэта Луиса де Гонгоры (1561-1627) - классический пример культистского барокко в Испании. Краткие объяснения строф, данные здесь курсивом, взяты из работы Дамасо Алонсо «Гонгора и "Полифем"», в скобках — порядковый номер строф. Перевод П. Грушко (1966).

Поэма о Полифеме и Галатее

(1) Поэт просит графа Ниэбла выслушать его стихи.

Стихи, чей звучный мне насказан строй
премудрой Тальей, что пастушкой мнится,
когда — мой граф! — багряною порой
на мальву дня меняет мак денница,
услышь, Ниэблу позлатив собой,
стихи, — им второю моя цевница, —
коль ты уже у стен Уэльвы, граф,
ветров не режешь, не гнетешь дубрав. [...]

(5) Описание пещеры Полифема.

Убранством скудным стынут над скалой
стволы, их кронам, схожим с дикой шкурой,
безветрием обязана и мглой
пещера больше, чем скале понурой;
слепое ложе и приют гнилой
для жуткой ночи, а приметой хмурой—
птиц полунощных безобразный сброд,
чьи клики скорбны и тяжел полет.

Дальнейшие изыскиСвернуть )

См. также хорошую подборку стихотворений: http://ithil.mcst.ru/~igor/gongora.html
Лопе де Вега. Новое искусство сочинять комедии
Перевод О. Румера


(Трактат стал теоретическим осмыслением того нового типа комедии, который благодаря Лопе и его современникам утвердился на испанской сцене в обход требований требований аристотелевой поэтики. Остканировано viktorianec)


Вы поручили мне, о цвет Испании
(Уж близок день, когда собранья ваши
И наша академия затмят
Не только италийские, которым
Дал тоже греческое имя Туллий,
Но и Афины, что собрать сумели
Так много мудрости в своем Ликее
Платоновском),— мне поручили вы
Подробно изложить, что нам пригодно,
Чтоб пьесу написать на вкус народный.
Задача эта кажется не трудной,
И не трудна она была б любому
Из вас, хотя комедий не писавших,
Но знающих, как надо их писать.
А я себя на всю страну ославил,
Тем, что комедии писал без правил.
Не то, чтоб этих правил я не знал...Свернуть )




P.S. Нашими усилиями текст появился в электронной библиотеке Мошкова (http://www.lib.ru/DEVEGA/komedii.txt). Правда, модератор сайта переврал мою фамилию, но... не суть.

Profile

Мольер
17_century_ru
Семнадцатый век

Latest Month

Июль 2016
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Метки

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner